Why Japanese?

The Largest Unreached People Group (Joshua Project, 2005)

Only 0.04% Christians!

Annual Suicide Rate: >30,000

100-300 new religion registered each year (Operation World, 2000)

The battle is fierce, Time is SHORT! Please RESPONSE, Please PRAY!!!



Wednesday, March 30, 2011

Introducing Shalom: Another Center in sending up relief goods













I am writing this report from Shiogama, Miyagi, Japan, a city hit hard by the March 11 magnitude 9.0 earthquake and ensuing tsunami that have shaken Japan and affected the world. We are a team of 14 from the Tokyo area. We left on our second relief trip (3/24-26), with 3 trucks loaded with 6 tons of food, clothes, cold medicine, house-cleaning equipment, baby goods and emergency supplies. We also had an 8-passenger van and a 5-passenger SUV to complete our caravan.

宮城県塩竈市から報告します。新宿シャローム教会を拠点として出発した二回目のチーム、今回は、東京地区から14人のメンバーで行きました。3/14-26の日程、3台のトラック(+8人乗り、5人乗りの二台の車)で、計6トンの食糧品、衣類、風邪薬、清掃用具、ベビー用品、救急用品などを運びました。


Because we were registered as emergency vehicles, all 5 vehicles were able to use the expressway up to Sendai free of charge instead of paying the normal 7200 yen ($90) toll. As on our first trip a week ago, we stayed at Shiogama Bible Baptist Church, pastored by Yukikazu and Yukimasa Otomo. After our morning orientation on Friday, 3/25, we divided into 2 teams, one to do house cleaning and the other to distribute goods.
5台とも緊急車両の認可を受けることができたため、仙台まで無料で高速道路を使うことができました。第一回の時と同様、塩竈聖書バプテスト教会に宿泊させていただきました。3/25()朝、オリエンテーションが行なわれ、二つのチームに分かれて、一つは家の片付け、もう一つは救援物資の配給にまわることに。



I went with the team to deliver goods. The city we chose to go to is called Ishinomaki, Miyagi, reputedly one of the hardest hit by the tsunami. The spectacle that awaited us was overwhelming – crushed houses, cars on roofs, debris scattered everywhere. We pulled into an open space next to a building and began distributing goods to the 200 or so who gathered. They had not received any outside aid like the people in shelters because they were living in their own homes and were left on their own. Because the tsunami had left layers of mud in their houses, they quickly depleted the limited number of shovels, brushes, rubber boots and other cleaning tools that we had brought. Many also wanted gas cookers, thermos bottles, and of course fresh fruits and vegetables, which many had not eaten since the earthquake.

私は救援物資配給チームに入りました。今回対象となったのは、津波被害が最も深刻な場所の一つとして報告されている宮城県石巻市です。押しつぶされた家々、屋根の上に積み重なった車、至る所に散乱した瓦礫。私たちは、まず、一つの空き地を見つけて、集まった200人くらいの人々に物資を渡しました。この方たちは、自宅で避難生活を続けているため、避難所にいる方々とは違って、外部からの救援物資を今までいっさい受け取っていませんでした。私たちは少量のスコップ、ほうき、長靴や他の掃除用具を持って行っていましたが、彼らの家の中は津波の残した泥がたくさん積もっているので、それらの道具はあっというまになくなってしまいました。またたくさんの方が、ガスコンロ、魔法瓶、そしてもちろん、新鮮な野菜や果物を欲しがりました。多くの方は、地震の後、そのような新鮮な食べ物を口にしていなかったのです。


After the crowd disappeared, because we still had lots of goods, we moved to another location, the parking lot of a large supermarket. When word got around that free food and goods were being given away, 1000 people appeared out of nowhere and quickly got in line. We limited the number of articles each could take to 10 items. Of course, baby diapers, toilet paper, underwear, and all the food items were popular and went quickly. People came in worn-out clothes. They looked haggard. We saw a young woman with only house slippers on her feet! This is unheard of in a country where people never wear slippers outside. We were able to give her a pair of shoes.

最初の場所で人々が帰った後も、物資はまだ残っていたので、別の場所に移動しました。大きなスーパーの駐車場です。無料の食べ物や物資が配られているという口コミが広まり、どこからともなく、約1000人の方があっという間に集まって列が出来ました。一人10点まで、と受け取る数を決めました。もちろん、紙おむつ、トイレットペーパー、下着、食糧品は人気ですぐなくなります。みな着の身着のままの状態でした。一人の若い女性はスリッパしか履いていませんでした。日本では外にスリッパを履いて出るなんて聞いたことがありません。幸いこの女性に靴を一足渡すことができました。

People were so thankful; many asking who we were and where we had come from. Many said they had not received any relief supplies and that this was their first. We continued giving away what we had until it got dark, we had almost nothing left, and the line finally dissipated.

来られた方々は皆感謝して下さいました。またいろんな方が私たちがどういう団体でどこから来たかと聞いてくださいました。そして、多くの方は、ここでは、救援物資は今まで一度も受け取っていない、今回が第一回めだと言っていました。暗くなるまで物資を渡し続け、残りもほとんどなくなり、列もとうとうなくなりました。

At the end, as our team gathered in a circle to pray for the people we had served that day, we felt a great thankfulness to God that we could offer a little encouragement to a people fighting hunger and hopelessness in the midst of such great devastation. And we also vowed that we would return to show these people that they are not forgotten.

最後にチームで集まり、今日救援物資を渡すことのできた方々のために祈りを捧げましたが、その時、私たちの心は、神様への感謝の思いで、いっぱいになりました。このような甚大な被害の中で、飢えや失望と戦っている人々に少しでも励ましを差し出す特権を与えてくださった神様に、心から感謝しました。そしてまた、あなた方は忘れられていない、ということをこれらの方々に示すために、これからもこの地に戻って行くことを誓いました。


Thank you all for the great response of support and love that is being poured out to Japan from all over the world. We have gotten emails from Singapore, Africa, India, Brazil and Hawaii of teams coming to help. Many cannot come, but are praying for Japan. Thank you so much. Our God does answer prayer! Also, many are sending donations to buy needed supplies for the disaster victims. A heart-felt “Thank you” to you. We are using 100% of the donations for relief goods and transportation costs only. And we are doing our utmost to find the unreached people with the direst needs to offer them hope.

世界中から注がれている大きな愛と支援に心から感謝します。シンガポール、アフリカ、インド、ブラジル、ハワイからも、救援に向かっているというメールをいただきました。また多くの方は日本への祈りで支援してくださっています。私たちの神様は祈りに答えて下さる方です。また被災地の方々のために必要な物資を買うようにと義援金を送って下さった方々も大勢おられます。心から感謝します。義援金は100%救援物資の購入と現地との往復のガソリン代にのみ使っています。そして、全力を尽くして、何とか、まだ物資の届いていない方々の必要を満たそうとしています。

Some of the other teams we have contact with are going all over East Japan, to hospitals, orphanages and shelters and delivering much needed supplies. We are all working together – Christian organizations, churches, individuals, NPOs, NGOs, volunteers, self-defense forces and government offices – all bound together with the singular goal of helping the stricken in this crisis.

また私たちは他の団体の方々とも連絡を取っていますが、彼らも、病院や孤児院、避難所など、被災地の至る所に出て行って、緊急に必要な物資を届けています。クリスチャン団体、教会、個人、NPONGO、ボランティアグループ、自衛隊、政府の方々、私たちはみな一つとなって働いています。この災害で危機的な状態に置かれている、大きな必要のある方々を助けたいという共通の目標で結ばれています。


I salute the members of our second trip team. They worked hard and displayed great spirit under trying living conditions. The team members were:
Pastor Toru Majima and Atsushi Kawashima, Takuma Hirako, and Matthias Buerki (Swiss) of New Hope Yokohama Church in Yokohama, Kanagawa
Kazuyoshi Iizuka, pastor of New Life Family Church in Iruma, Saitama
Tsugio Takahashi, member of New Hope Narimasu Church in Tokyo
Pastor Yong Kyu Lee and Yong Keon Kang of Central Gloria (Korean) Church in Tokyo
Pastor Shizunori Sumiya and Jun Suematsu of New Hope Chiba Church in Yachio, Chiba
Ryo Sakamoto, an English school teacher from Nagoya, Aichi
Shiomi Sasanuma, Director of Happy Birthday Foundation, and a member of New Hope Tokyo Church
And me, Elmer Inafuku, pastor of Shinjuku Shalom Church in Tokyo

第二グループのメンバーとなってくださったお一人お一人に感謝します。皆様本当に一生懸命働き、たいへんな状況の元で素晴らしい心を示してくださいました。


The 3 trucks were provided by New Life Family Church, Central Gloria Church and Jun Suematsu. We also rode up in two vans, provided by Central Gloria Church and Tsugio Takahashi. We are so grateful for their generosity and willingness to help. What a great caravan we were!

3台のトラック、またバンを提供してくださった教会、個人の皆様に感謝します。

Please continue praying for:
どうぞ続けてお祈りください。

1) The Fukushima Power Plant to be brought under control and radiation damage kept to a minimum.
福島原発が制御され、放射能漏れが最小限に抑えられるように。

2) All unreached and needy survivors be located and helped.
まだ物資や救援が届いていない被災地の人々が把握され、彼らにも救援が届くように。

3) Many grieving hearts be healed from the pain of losing loved ones, businesses and all possessions.
愛する人、商売、仕事、家やその他の財産、持ち物を失って、痛み苦しんでおられる人々の心が慰められ癒されるように。

4) The entire East Japan region be able to rebuild their cities and farms.
被災されたすべての地域の方々が、自分たちの畑、村、町、都市を再建することができるように。

5) Many precious souls be able to find spiritual strength in God that will help them overcome in the midst of this tragedy.
たくさんの尊い人々が、このような悲惨な状態の中で、この事態を乗り越える力を、神の中に見いだすことができるように。

6) Better prevention of damage from earthquakes and tsunamis be instituted in Japan and the world.
日本また世界に、今までよりさらに良い地震対策、津波対策が立てられるように。

7) The right solution for the issue of whether nuclear power plants should be used or not be given to all governments.
あらゆる国の政府が、原子力をエネルギーとして使うべきかどうか正しい解決策を持つことができるように。




新宿シャローム教会を通して救援物資を送りたい、または義援金を送りたいという方は、教会までお問い合わせください。
新宿シャローム教会03-3371-7558

For those who would like to partner with us in sending relief aid to East Japan, you may send contributions to:
Bank: Mizuho Bank
Branch: Shinjuku Shintoshin Branch Swift ID: MHBKJPJT Acct. name: Shinjuku Shalom Church Elmer Inafuku (no dots or hyphens)Branch no.: 209Account no.: 3717160

Our bank address is as follows:
Mizuho Bank Shinjuku Shintoshin Branch
1-25-1 Nishi Shinjuku
Shinjuku-ku, Tokyo
163-0676 Japan
Tel. 03-3345-1221

My church, Shinjuku Shalom Church's address is listed below.


Praying for East Japan!
Elmer Inafuku


--
Shinjuku Shalom Church
7-9-7 Nishi Shinjuku, Shinjuku-ku
Tokyo 160-0023, Japan
Tel 81-3-3371-7558 (Church)

May God's Shalom be with you!

As now CRASH is asking a hold to send in the relief goods because Crash Japan is on the process of moving its office and storage. You may want to send your ready packaged relief goods to Shalom instead. :-) However if you would like to wait a little, to send to CRASH, probably in the near future, Crash Japan will announce where to send goods.

I always respect Ps. Elmer in Shalom Shinjuku. He has incredible accountability. 
I worked with him before, and I salute his leadership and strong sense of responsibility, and how tightly he cling on towards prayers to draw strength from the Lord. 


This is a message by Ps. Elmer, 

No comments: